In the service industry, quality assurance protocols are taken as a given. There is no service industry that does not have a QA protocol in place. The same goes for the translation industry too. When you have given a firm a piece of translation to work on, there are a couple of things that you would look out for. Accuracy is one and meeting deadlines is the other. These are the two factors that go to determine the quality of the translation services that are offered. You are not going to get any repeat clients if you are not careful about these two important factors.
Using The Concept Of Context
Very often when a person translates a complete passage from one language to another, there is a lot of direct translation that is done. This is also known as transliteration. The translator does not take the trouble to understand the background or the context of what is being said or written. Instead, a word for word redoing is done, resulting in a situation that is not really quite readable. It is more a collection of words than a proper piece of writing. Therefore, context is just as important as content. Please do not make the mistake of understanding and interpreting the larger picture when you are going in to do any kind of translation. This applies to all languages (translation services Abu Dhabi).
Linguistic License
There are many people who believe that you can use just about any kind of word, phrase or sentence to express a thought when it comes from another language. This might not be the right thing to do. Playing with words is fine; provided you are able to convey the message properly. There are some who speak about the license that a poet or a novelist has when writing. This is true to a certain extent. The major problem is that when a translation of some sort of literary work happens, there is a lot that is lost. The ease and flair with which a writer has put forth his thoughts do not find their place in the translated work.
It is therefore very important to think of all the parameters that exist when translation work is undertaken. Quality is a must and you should be able to track the writing, right through its various stages. Keep a watch on the language, so that the translated piece is good and true to the original.